TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 22:17:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四十四冊 No. 1837《大乘百法明門論疏》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ thập tứ sách No. 1837《Đại Thừa Bách Pháp Minh Môn Luận sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 44, No. 1837 大乘百法明門論疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 44, No. 1837 Đại Thừa Bách Pháp Minh Môn Luận sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘百法明門論疏卷下 Đại Thừa Bách Pháp Minh Môn Luận sớ quyển hạ     大慈恩寺沙門大乘光撰     đại từ ân tự Sa Môn Đại-Thừa quang soạn 今略以五門料簡心所有法。其五門者, kim lược dĩ ngũ môn liêu giản tâm sở hữu Pháp 。kỳ ngũ môn giả , 第一、諸論不同,第二、假實分別,第三、四界分別, đệ nhất 、chư luận bất đồng ,đệ nhị 、giả thật phân biệt ,đệ tam 、tứ giới phân biệt , 第四、三性分別,第五、廢立六位。 đệ tứ 、tam tánh phân biệt ,đệ ngũ 、phế lập lục vị 。  第一、諸論不同者,若依此論,心所有法有五十一,謂遍行五,  đệ nhất 、chư luận bất đồng giả ,nhược/nhã y thử luận ,tâm sở hữu Pháp hữu ngũ thập nhất ,vị biến hạnh/hành/hàng ngũ , 別境五,善十一,煩惱六,隨煩惱二十。 biệt cảnh ngũ ,thiện thập nhất ,phiền não lục ,tùy phiền não nhị thập 。 不定四。若依《瑜伽》,有五十三法,五十一同此論, bất định tứ 。nhược/nhã y 《du già 》,hữu ngũ thập tam Pháp ,ngũ thập nhất đồng thử luận , 但隨煩惱中更加邪欲、邪勝解二教。 đãn tùy phiền não trung cánh gia tà dục 、tà thắng giải nhị giáo 。 若依《顯揚論》及《五蘊論》,心所有法有五十一,並同此論, nhược/nhã y 《Hiển Dương Luận 》cập 《Ngũ Uẩn Luận 》,tâm sở hữu Pháp hữu ngũ thập nhất ,tịnh đồng thử luận , 無有差別。若依《雜集論》,心所有法五十五, vô hữu sái biệt 。nhược/nhã y 《tạp tập luận 》,tâm sở hữu Pháp ngũ thập ngũ , 自餘諸數并同此論,唯煩惱六中, tự dư chư sổ tinh đồng thử luận ,duy phiền não lục trung , 開不正見為五,謂薩迦耶見、邊執、見取、戒禁取、邪見。 khai bất chánh kiến vi/vì/vị ngũ ,vị tát ca da kiến 、biên chấp 、kiến thủ 、giới cấm thủ 、tà kiến 。 此即諸論顯數不同。 thử tức chư luận hiển số bất đồng 。  問曰:「何故《瑜伽》隨煩惱中更加邪欲、邪勝解?諸論並無,  vấn viết :「hà cố 《du già 》tùy phiền não trung cánh gia tà dục 、tà thắng giải ?chư luận tịnh vô , 此有何意?」 解云:「《瑜伽論》所以更加邪欲、邪勝解者, thử hữu hà ý ?」 giải vân :「《du già luận 》sở dĩ cánh gia tà dục 、tà thắng giải giả , 為別境五中,念、定、慧三入隨煩惱, vi iệt cảnh ngũ trung ,niệm 、định 、tuệ tam nhập tùy phiền não , 當知欲與勝解亦入隨煩惱中。又此二數,為障義重, đương tri dục dữ thắng giải diệc nhập tùy phiền não trung 。hựu thử nhị số ,vi/vì/vị chướng nghĩa trọng , 得入隨煩惱中。」 問:「既如是者, đắc nhập tùy phiền não trung 。」 vấn :「ký như thị giả , 諸論何故不說?」 答:「諸論不說者,為念、定、慧三,五根攝故,親為近障, chư luận hà cố bất thuyết ?」 đáp :「chư luận bất thuyết giả ,vi/vì/vị niệm 、định 、tuệ tam ,ngũ căn nhiếp cố ,thân vi/vì/vị cận chướng , 過失重故,所以入隨煩惱中。」 問曰:「欲與勝解, quá thất trọng cố ,sở dĩ nhập tùy phiền não trung 。」 vấn viết :「dục dữ thắng giải , 五根不攝,何故《瑜伽》建立此二入隨煩惱?若爾, ngũ căn bất nhiếp ,hà cố 《du già 》kiến lập thử nhị nhập tùy phiền não ?nhược nhĩ , 何故遍行五數亦不入隨煩惱中?」 解云:「此之二 hà cố biến hạnh/hành/hàng ngũ số diệc bất nhập tùy phiền não trung ?」 giải vân :「thử chi nhị 數,雖望念、定、慧三,非五根攝,為障是稍輕, số ,tuy vọng niệm 、định 、tuệ tam ,phi ngũ căn nhiếp ,vi/vì/vị chướng thị sảo khinh , 若望遍行,還是其重。 nhược/nhã vọng biến hạnh/hành/hàng ,hoàn thị kỳ trọng 。 故《瑜伽論》以此二數為障義重,得入隨煩惱中。 cố 《du già luận 》dĩ thử nhị số vi/vì/vị chướng nghĩa trọng ,đắc nhập tùy phiền não trung 。 」 問曰:「何故《雜集論》煩惱六中,開不正見為五見?諸論並合為一, 」 vấn viết :「hà cố 《tạp tập luận 》phiền não lục trung ,khai bất chánh kiến vi/vì/vị ngũ kiến ?chư luận tịnh hợp vi/vì/vị nhất , 此有何意?」 解云:「諸論所以合為一者, thử hữu hà ý ?」 giải vân :「chư luận sở dĩ hợp vi/vì/vị nhất giả , 以此五見同是慧性,對法論所以開為五者, dĩ thử ngũ kiến đồng thị tuệ tánh ,đối pháp luận sở dĩ khai vi/vì/vị ngũ giả , 約行解不同開之為五。此亦開合為異,亦無妨難。 ước hạnh/hành/hàng giải bất đồng khai chi vi/vì/vị ngũ 。thử diệc khai hợp vi/vì/vị dị ,diệc vô phương nạn/nan 。 」 第二、假實分別者,心所有法,若依《瑜伽論》, 」 đệ nhị 、giả thật phân biệt giả ,tâm sở hữu Pháp ,nhược/nhã y 《du già luận 》, 二十七種是其實有,餘是假立。二十七是實者, nhị thập thất chủng thị kỳ thật hữu ,dư thị giả lập 。nhị thập thất thị thật giả , 謂遍行五,別境五,善中八——除不放逸、捨、不害。 vị biến hạnh/hành/hàng ngũ ,biệt cảnh ngũ ,thiện trung bát ——trừ bất phóng dật 、xả 、bất hại 。 當知不放逸、捨是無貪、無嗔、無癡、精進四法上假, đương tri bất phóng dật 、xả thị vô tham 、vô sân 、vô si 、tinh tấn tứ pháp thượng giả , 不害即是無嗔上假故。 論云:「問:『是諸善法, bất hại tức thị vô sân thượng giả cố 。 luận vân :「vấn :『thị chư thiện Pháp , 幾世俗有?幾實物有?』答:『三是世俗有, kỷ thế tục hữu ?kỷ thật vật hữu ?』đáp :『tam thị thế tục hữu , 謂不放逸、捨、及不害。 vị bất phóng dật 、xả 、cập bất hại 。 』所以者何?不放逸、捨是無貪、無嗔、無癡、精進分故,即如是法離雜染義, 』sở dĩ giả hà ?bất phóng dật 、xả thị vô tham 、vô sân 、vô si 、tinh tấn phần cố ,tức như thị pháp ly tạp nhiễm nghĩa , 建立為捨;治雜染義,立不放逸。不害即是無嗔分, kiến lập vi/vì/vị xả ;trì tạp nhiễm nghĩa ,lập bất phóng dật 。bất hại tức thị vô sân phần , 故無別實物。煩惱六中,五是實有,謂貪、嗔、癡、慢、疑。 cố vô biệt thật vật 。phiền não lục trung ,ngũ thị thật hữu ,vị tham 、sân 、si 、mạn 、nghi 。 一是假有,謂不正見。」 論云:「根本煩惱六:一、貪, nhất thị giả hữu ,vị bất chánh kiến 。」 luận vân :「căn bản phiền não lục :nhất 、tham , 二、嗔,三、無明,四、慢,五、見,六、疑。問:『是諸煩惱, nhị 、sân ,tam 、vô minh ,tứ 、mạn ,ngũ 、kiến ,lục 、nghi 。vấn :『thị chư phiền não , 幾世俗有?幾實物有?』答:『見是世俗有,是慧分故。 kỷ thế tục hữu ?kỷ thật vật hữu ?』đáp :『kiến thị thế tục hữu ,thị tuệ phần cố 。 餘是實物有,別有心法故。 dư thị thật vật hữu ,biệt hữu tâm Pháp cố 。 』」隨煩惱為假為實者,若依《瑜伽.決擇分》中, 』」tùy phiền não vi/vì/vị giả vi/vì/vị thật giả ,nhược/nhã y 《du già .quyết trạch phần 》trung , 不定四法亦入隨煩惱中,合二十四總名隨煩惱分, bất định tứ pháp diệc nhập tùy phiền não trung ,hợp nhị thập tứ tổng danh tùy phiền não phần , 亦無邪欲、邪勝解二法,但〈本地分〉中有二十六, diệc vô tà dục 、tà thắng giải nhị Pháp ,đãn 〈bản địa phần 〉trung hữu nhị thập lục , 更加邪欲、邪勝解故。〈決擇分〉中云:「復次, cánh gia tà dục 、tà thắng giải cố 。〈quyết trạch phần 〉trung vân :「phục thứ , 隨煩惱自性云何?謂忿、恨、覆、惱、嫉、慳、誑、諂、憍、害、無慚、無愧、惛 tùy phiền não tự tánh vân hà ?vị phẫn 、hận 、phước 、não 、tật 、xan 、cuống 、siểm 、kiêu/kiều 、hại 、vô tàm 、vô quý 、hôn 沈、掉舉、不信、懈怠、忘念、放逸、散亂、不正知、惡作、 trầm 、điệu cử 、bất tín 、giải đãi 、vong niệm 、phóng dật 、tán loạn 、bất chánh tri 、ác tác 、 睡眠、尋伺。如〈本地分〉已廣宣說,如是等類, thụy miên 、tầm tý 。như 〈bản địa phần 〉dĩ quảng tuyên thuyết ,như thị đẳng loại , 名隨煩惱自性。復次,此煩惱, danh tùy phiền não tự tánh 。phục thứ ,thử phiền não , 幾世俗有?幾實物有?謂無慚、無愧、不信、懈怠,此四種是實物有, kỷ thế tục hữu ?kỷ thật vật hữu ?vị vô tàm 、vô quý 、bất tín 、giải đãi ,thử tứ chủng thị thật vật hữu , 餘是假有。謂忿、恨、惱、嫉、害五,是嗔分故, dư thị giả hữu 。vị phẫn 、hận 、não 、tật 、hại ngũ ,thị sân phần cố , 皆世俗有,慳、憍、掉舉三,是貪分故,示世俗有。 giai thế tục hữu ,xan 、kiêu/kiều 、điệu cử tam ,thị tham phần cố ,thị thế tục hữu 。 覆、誑、諂、惛沈、睡眠、惡作、忘念、散亂、惡慧九法, phước 、cuống 、siểm 、hôn trầm 、thụy miên 、ác tác 、vong niệm 、tán loạn 、ác tuệ cửu Pháp , 是癡分故,皆是世俗有。放逸是貪、嗔、癡分, thị si phần cố ,giai thị thế tục hữu 。phóng dật thị tham 、sân 、si phần , 亦是假世俗有。尋、伺二種,是身、語、意加行分故, diệc thị giả thế tục hữu 。tầm 、tý nhị chủng ,thị thân 、ngữ 、ý gia hạnh/hành/hàng phần cố , 及慧分故,俱是假有。」若依《瑜伽》, cập tuệ phần cố ,câu thị giả hữu 。」nhược/nhã y 《du già 》, 二十七是實有,二十四是假有。若依《對法論》文, nhị thập thất thị thật hữu ,nhị thập tứ thị giả hữu 。nhược/nhã y 《đối pháp luận 》văn , 二十二是實物有,餘并假有。言二十二實物有者, nhị thập nhị thị thật vật hữu ,dư tinh giả hữu 。ngôn nhị thập nhị thật vật hữu giả , 謂遍行五、別境五、善十一中,七是實有,四是假有。 vị biến hạnh/hành/hàng ngũ 、biệt cảnh ngũ 、thiện thập nhất trung ,thất thị thật hữu ,tứ thị giả hữu 。 故《對法論》云:「無癡者,謂報教證智,決擇為性。 cố 《đối pháp luận 》vân :「vô si giả ,vị báo giáo chứng trí ,quyết trạch vi/vì/vị tánh 。 報教證智者,謂生得聞、思、修所生慧, báo giáo chứng trí giả ,vị sanh đắc văn 、tư 、tu sở sanh tuệ , 如次應知。決擇者,謂慧勇勤俱。故知無癡,用慧為性, như thứ ứng tri 。quyết trạch giả ,vị tuệ dũng cần câu 。cố tri vô si ,dụng tuệ vi/vì/vị tánh , 更無別體。」不放逸、捨並云:「依止正勤, cánh vô biệt thể 。」bất phóng dật 、xả tịnh vân :「y chỉ chánh cần , 無貪、嗔、癡,是故依此四法假立。」言不害者, vô tham 、sân 、si ,thị cố y thử tứ pháp giả lập 。」ngôn bất hại giả , 是無嗔善根一分,心悲愍為體。當知不害、不離無嗔, thị vô sân thiện căn nhất phân ,tâm bi mẫn vi/vì/vị thể 。đương tri bất hại 、bất ly vô sân , 故亦是假。根本煩惱為有十中,五是實有, cố diệc thị giả 。căn bản phiền não vi/vì/vị hữu thập trung ,ngũ thị thật hữu , 謂貪、嗔、癡、慢、疑。五是假有,謂五見, vị tham 、sân 、si 、mạn 、nghi 。ngũ thị giả hữu ,vị ngũ kiến , 離慧之外無別性故。隨煩惱及不定合二十四,皆是假立。 ly tuệ chi ngoại vô biệt tánh cố 。tùy phiền não cập bất định hợp nhị thập tứ ,giai thị giả lập 。 故論云:「當知忿等是假建立, cố luận vân :「đương tri phẫn đẳng thị giả kiến lập , 離嗔等外無別性故。」謂忿、恨、惱、嫉、害此五是嗔一分,與《瑜伽》同, ly sân đẳng ngoại vô biệt tánh cố 。」vị phẫn 、hận 、não 、tật 、hại thử ngũ thị sân nhất phân ,dữ 《du già 》đồng , 慳、憍是貪一分,掉舉是貪一分,此三是貪分, xan 、kiêu/kiều thị tham nhất phân ,điệu cử thị tham nhất phân ,thử tam thị tham phần , 亦《瑜伽》同。 diệc 《du già 》đồng 。 放逸中依止懈怠及貪嗔癡四法假立,亦《瑜伽》同。 phóng dật trung y chỉ giải đãi cập tham sân si tứ pháp giả lập ,diệc 《du già 》đồng 。 無慚、無愧、二數是貪、嗔、癡分假立,不信、懈怠二數是癡分,竝是假立, vô tàm 、vô quý 、nhị số thị tham 、sân 、si phần giả lập ,bất tín 、giải đãi nhị số thị si phần ,tịnh thị giả lập , 與《瑜伽》不同。謂《瑜伽》說此四是實物有, dữ 《du già 》bất đồng 。vị 《du già 》thuyết thử tứ thị thật vật hữu , 今《對法》言無慚、無愧二數是貪、嗔、癡分, kim 《đối pháp 》ngôn vô tàm 、vô quý nhị số thị tham 、sân 、si phần , 不信、懈怠二數是愚癡分,故不同《瑜伽》。 bất tín 、giải đãi nhị số thị ngu si phần ,cố bất đồng 《du già 》。 諂、誑二數是貪、癡一分。散亂一數是貪、嗔、癡分。 siểm 、cuống nhị số thị tham 、si nhất phân 。tán loạn nhất số thị tham 、sân 、si phần 。 忘念、不正知是煩惱中念慧為性,覆、睡眠、惡作是愚癡分。 vong niệm 、bất chánh tri thị phiền não trung niệm tuệ vi/vì/vị tánh ,phước 、thụy miên 、ác tác thị ngu si phần 。 尋、伺二數或是思性,或是慧性, tầm 、tý nhị số hoặc thị tư tánh ,hoặc thị tuệ tánh , 謂推度、不推度有差別故。《大乘瑜伽論》中云:「隨煩惱中九數, vị thôi độ 、bất thôi độ hữu sái biệt cố 。《Đại-Thừa du già luận 》trung vân :「tùy phiền não trung cửu số , 謂覆、誑、諂、惛沈、睡眠、惡作、忘念、散亂、惡慧, vị phước 、cuống 、siểm 、hôn trầm 、thụy miên 、ác tác 、vong niệm 、tán loạn 、ác tuệ , 竝是癡分。 tịnh thị si phần 。 」今《對法》中唯覆、惛沈、睡眠、惡作四是愚癡分,餘五不同。謂散亂一數是貪、嗔、癡分, 」kim 《đối pháp 》trung duy phước 、hôn trầm 、thụy miên 、ác tác tứ thị ngu si phần ,dư ngũ bất đồng 。vị tán loạn nhất số thị tham 、sân 、si phần , 諂、誑二數是貪、癡一分, siểm 、cuống nhị số thị tham 、si nhất phân , 失念、不正知是煩惱中念慧一分。當知並是作論者意異, thất niệm 、bất chánh tri thị phiền não trung niệm tuệ nhất phân 。đương tri tịnh thị tác luận giả ý dị , 各說一義。西國諸德並云:「隨煩惱中七是實有, các thuyết nhất nghĩa 。Tây quốc chư đức tịnh vân :「tùy phiền não trung thất thị thật hữu , 謂無慚、無愧、惛沈、掉舉、不信、懈怠、心亂, vị vô tàm 、vô quý 、hôn trầm 、điệu cử 、bất tín 、giải đãi 、tâm loạn , 此七數並別有體。」 問曰:「無慚、無愧、不信、懈怠, thử thất số tịnh biệt hữu thể 。」 vấn viết :「vô tàm 、vô quý 、bất tín 、giải đãi , 此四有別體者,論有誠文。 thử tứ hữu biệt thể giả ,luận hữu thành văn 。 惛沈、掉舉、散亂三數而有別體,何以得知?」 解云:「為掉舉數, hôn trầm 、điệu cử 、tán loạn tam số nhi hữu biệt thể ,hà dĩ đắc tri ?」 giải vân :「vi/vì/vị điệu cử số , 論判是其貪分,若此數離貪外無別體者, luận phán thị kỳ tham phần ,nhược/nhã thử số ly tham ngoại vô biệt thể giả , 貪不與嗔、癡相應。若爾,別有掉不得與一切煩惱相應過失。 tham bất dữ sân 、si tướng ứng 。nhược nhĩ ,biệt hữu điệu bất đắc dữ nhất thiết phiền não tướng ứng quá thất 。 既言掉與一切煩惱相應,故知掉別有體。 ký ngôn điệu dữ nhất thiết phiền não tướng ứng ,cố tri điệu biệt hữu thể 。 掉既言是貪一分、有別體,當知惛沈, điệu ký ngôn thị tham nhất phân 、hữu biệt thể ,đương tri hôn trầm , 散亂亦言唯是癡分,故知亦有別體。而准《對法》文, tán loạn diệc ngôn duy thị si phần ,cố tri diệc hữu biệt thể 。nhi chuẩn 《đối pháp 》văn , 但隨煩惱中放逸是貪嗔癡一分者,則是實有。 đãn tùy phiền não trung phóng dật thị tham sân si nhất phân giả ,tức thị thật hữu 。 此隨煩惱二十中, thử tùy phiền não nhị thập trung , 唯此無慚、無愧、惛沈、掉舉、不信、懈怠、心亂七數, duy thử vô tàm 、vô quý 、hôn trầm 、điệu cử 、bất tín 、giải đãi 、tâm loạn thất số , 謂是貪嗔癡分;其餘十三數,或言一分,或言依止,故知並是假有。 vị thị tham sân si phần ;kỳ dư thập tam số ,hoặc ngôn nhất phân ,hoặc ngôn y chỉ ,cố tri tịnh thị giả hữu 。 不定四數中,睡眠、惡作亦言是愚癡分, bất định tứ số trung ,thụy miên 、ác tác diệc ngôn thị ngu si phần , 亦有別體。謂睡眠用想欲為性,離想外無別體故。 diệc hữu biệt thể 。vị thụy miên dụng tưởng dục vi/vì/vị tánh ,ly tưởng ngoại vô biệt thể cố 。 故《顯揚論》言:『夢者欲想所作,此亦多虛。 cố 《Hiển Dương Luận 》ngôn :『mộng giả dục tưởng sở tác ,thử diệc đa hư 。 』故知睡眠是欲想性,謂是癡分,雖離癡外有別體, 』cố tri thụy miên thị dục tưởng tánh ,vị thị si phần ,tuy ly si ngoại hữu biệt thể , 然是欲想性故,當知亦是假立;惡作無文。 nhiên thị dục tưởng tánh cố ,đương tri diệc thị giả lập ;ác tác vô văn 。 但西國諸師相傳云:『或是慧,雖言癡分, đãn Tây quốc chư sư tướng truyền vân :『hoặc thị tuệ ,tuy ngôn si phần , 離癡外有別體。』然是思是慧性,離思慧外,無別體故, ly si ngoại hữu biệt thể 。』nhiên thị tư thị tuệ tánh ,ly tư tuệ ngoại ,vô biệt thể cố , 故知亦是假立。尋、伺兩數,離思離慧無別性故, cố tri diệc thị giả lập 。tầm 、tý lượng (lưỡng) số ,ly tư ly tuệ vô biệt tánh cố , 亦是假立。 diệc thị giả lập 。 西國諸師相傳云:『無癡善根亦有別體。』何以得知?一、《瑜伽》中唯言:『善十一中, Tây quốc chư sư tướng truyền vân :『vô si thiện căn diệc hữu biệt thể 。』hà dĩ đắc tri ?nhất 、《du già 》trung duy ngôn :『thiện thập nhất trung , 三是假有,謂捨、不放逸、不害,餘是實有。 tam thị giả hữu ,vị xả 、bất phóng dật 、bất hại ,dư thị thật hữu 。 』故知無癡亦有別體。 』cố tri vô si diệc hữu biệt thể 。 又云:『大悲用無癡善根為性,與二十二根慧根不言相攝。 hựu vân :『đại bi dụng vô si thiện căn vi/vì/vị tánh ,dữ nhị thập nhị căn tuệ căn bất ngôn tướng nhiếp 。 』故知無癡別有體性。」 問曰:「若爾, 』cố tri vô si biệt hữu thể tánh 。」 vấn viết :「nhược nhĩ , 何故《對法論》云:『無癡者謂報教證智,決擇為體。』《釋論》云:『報教證智者, hà cố 《đối pháp luận 》vân :『vô si giả vị báo giáo chứng trí ,quyết trạch vi/vì/vị thể 。』《thích luận 》vân :『báo giáo chứng trí giả , 謂生得聞、思、修所生慧,如次應知。 vị sanh đắc văn 、tư 、tu sở sanh tuệ ,như thứ ứng tri 。 決擇者謂慧勇勤俱。 quyết trạch giả vị tuệ dũng cần câu 。 』此文何以言是慧性耶?」 解云:「無癡善根但對治癡,如無貪、無嗔、但對治貪嗔, 』thử văn hà dĩ ngôn thị tuệ tánh da ?」 giải vân :「vô si thiện căn đãn đối trì si ,như vô tham 、vô sân 、đãn đối trì tham sân , 別更無行相。《對法論》中,就行相以釋無癡, biệt cánh vô hành tướng 。《đối pháp luận 》trung ,tựu hành tướng dĩ thích vô si , 非謂無癡善根則是慧性。若從此義, phi vị vô si thiện căn tức thị tuệ tánh 。nhược/nhã tòng thử nghĩa , 心所有法五十一中,三十是實有,餘皆是假有, tâm sở hữu Pháp ngũ thập nhất trung ,tam thập thị thật hữu ,dư giai thị giả hữu , 言三十是實有者,謂遍行五,別境五,善八,加無癡, ngôn tam thập thị thật hữu giả ,vị biến hạnh/hành/hàng ngũ ,biệt cảnh ngũ ,thiện bát ,gia vô si , 根本煩惱五,除不正見,隨煩惱七, căn bản phiền não ngũ ,trừ bất chánh kiến ,tùy phiền não thất , 合此三十是實有,餘是假有。」 第三、四界分別者, hợp thử tam thập thị thật hữu ,dư thị giả hữu 。」 đệ tam 、tứ giới phân biệt giả , 四界謂欲界、色界、無色界、無漏界。五十一心所有法中, tứ giới vị dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới 、vô lậu giới 。ngũ thập nhất tâm sở hữu Pháp trung , 二十一通四界,謂遍行五,別境五,善十一, nhị thập nhất thông tứ giới ,vị biến hạnh/hành/hàng ngũ ,biệt cảnh ngũ ,thiện thập nhất , 十四通三界,三界謂欲界、色界、無色界。 thập tứ thông tam giới ,tam giới vị dục giới 、sắc giới 、vô sắc giới 。 十四謂貪、慢、疑、無明、不正見、不信、懈怠、放逸、惛沈、掉舉、忘念、 thập tứ vị tham 、mạn 、nghi 、vô minh 、bất chánh kiến 、bất tín 、giải đãi 、phóng dật 、hôn trầm 、điệu cử 、vong niệm 、 不生知散亂、憍,四通二界, bất sanh tri tán loạn 、kiêu/kiều ,tứ thông nhị giới , 二界謂欲界、色界、四數謂諂、誑、尋、伺。十數唯欲界, nhị giới vị dục giới 、sắc giới 、tứ số vị siểm 、cuống 、tầm 、tý 。thập số duy dục giới , 十數謂嗔、忿、恨、惱、覆、嫉、慳、害、無慚、無愧。 thập số vị sân 、phẫn 、hận 、não 、phước 、tật 、xan 、hại 、vô tàm 、vô quý 。  第四、三性分別者,三性謂善、不善、無記。  đệ tứ 、tam tánh phân biệt giả ,tam tánh vị thiện 、bất thiện 、vô kí 。 於五十一心所有法中,十四通三性。十四者,謂遍行五, ư ngũ thập nhất tâm sở hữu Pháp trung ,thập tứ thông tam tánh 。thập tứ giả ,vị biến hạnh/hành/hàng ngũ , 別境五,不定四。十六通二性, biệt cảnh ngũ ,bất định tứ 。thập lục thông nhị tánh , 二性謂不善性、無記性。言十六者, nhị tánh vị bất thiện tánh 、vô kí tánh 。ngôn thập lục giả , 謂煩惱中貪、慢、疑、無明、不正見;隨煩惱中十一, vị phiền não trung tham 、mạn 、nghi 、vô minh 、bất chánh kiến ;tùy phiền não trung thập nhất , 謂諂、誑、憍、惛沈、掉舉、不信、懈怠、放逸、忘念、散亂、不正知。二十一唯一性, vị siểm 、cuống 、kiêu/kiều 、hôn trầm 、điệu cử 、bất tín 、giải đãi 、phóng dật 、vong niệm 、tán loạn 、bất chánh tri 。nhị thập nhất duy nhất tánh , 若善十一、唯是善性, nhược/nhã thiện thập nhất 、duy thị thiện tánh , 若嗔、忿、恨、覆、惱、嫉、慳、害、無慚、無愧,此十唯不善。 第五、廢立六位者, nhược/nhã sân 、phẫn 、hận 、phước 、não 、tật 、xan 、hại 、vô tàm 、vô quý ,thử thập duy bất thiện 。 đệ ngũ 、phế lập lục vị giả , 依《瑜伽論》,略以四義廢立心所有法。言四義者, y 《du già luận 》,lược dĩ tứ nghĩa phế lập tâm sở hữu Pháp 。ngôn tứ nghĩa giả , 一、處,二、地,三、時,四、一切。處謂三性,地謂九地, nhất 、xứ/xử ,nhị 、địa ,tam 、thời ,tứ 、nhất thiết 。xứ/xử vị tam tánh ,địa vị cửu địa , 時謂剎那相續,一切謂俱起。 thời vị sát-na tướng tục ,nhất thiết vị câu khởi 。 今約此四義明具多少。就中有二,先明六位具義多少, kim ước thử tứ nghĩa minh cụ đa thiểu 。tựu trung hữu nhị ,tiên minh lục vị cụ nghĩa đa thiểu , 後明六位廢立所由。 先明六位具義多少者, hậu minh lục vị phế lập sở do 。 tiên minh lục vị cụ nghĩa đa thiểu giả , 遍行五法具其四:一、遍三性,二、遍九地,三、是相續, biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp cụ kỳ tứ :nhất 、biến tam tánh ,nhị 、biến cửu địa ,tam 、thị tướng tục , 四、是俱起。別境五法具二闕二:言具二者, tứ 、thị câu khởi 。biệt cảnh ngũ pháp cụ nhị khuyết nhị :ngôn cụ nhị giả , 一、通三性,二、遍九地;言闕二者:一、非相續, nhất 、thông tam tánh ,nhị 、biến cửu địa ;ngôn khuyết nhị giả :nhất 、phi tướng tục , 二、非俱起。善十一法有一闕三:言有一者, nhị 、phi câu khởi 。thiện thập nhất pháp hữu nhất khuyết tam :ngôn hữu nhất giả , 謂遍九地;言闕三者,一、非通三性,二、非相續, vị biến cửu địa ;ngôn khuyết tam giả ,nhất 、phi thông tam tánh ,nhị 、phi tướng tục , 三、非俱起。煩惱六者有一無四:言有一者, tam 、phi câu khởi 。phiền não lục giả hữu nhất vô tứ :ngôn hữu nhất giả , 謂本煩惱性;言無四者,一、非通三性,二、非遍九地, vị bổn phiền não tánh ;ngôn vô tứ giả ,nhất 、phi thông tam tánh ,nhị 、phi biến cửu địa , 三、非相續,四、非俱起。 tam 、phi tướng tục ,tứ 、phi câu khởi 。 初之一門亦為簡隨煩惱故,所以更加餘之四門。並依《瑜伽論》, sơ chi nhất môn diệc vi/vì/vị giản tùy phiền não cố ,sở dĩ cánh gia dư chi tứ môn 。tịnh y 《du già luận 》, 隨煩惱二十,有一無四:言有一者, tùy phiền não nhị thập ,hữu nhất vô tứ :ngôn hữu nhất giả , 謂隨煩惱性;言無四者,謂一、非通三性,二、非遍九地, vị tùy phiền não tánh ;ngôn vô tứ giả ,vị nhất 、phi thông tam tánh ,nhị 、phi biến cửu địa , 三、非相續,四、非俱起。初之一門為簡本煩惱性, tam 、phi tướng tục ,tứ 、phi câu khởi 。sơ chi nhất môn vi/vì/vị giản bổn phiền não tánh , 是以更加餘之四門。並依《瑜伽論》, thị dĩ cánh gia dư chi tứ môn 。tịnh y 《du già luận 》, 不定四法有一闕三:言有一者,謂通三性;言闕三者, bất định tứ pháp hữu nhất khuyết tam :ngôn hữu nhất giả ,vị thông tam tánh ;ngôn khuyết tam giả , 謂一、非遍九地,二、非相續,三、非俱起。 vị nhất 、phi biến cửu địa ,nhị 、phi tướng tục ,tam 、phi câu khởi 。  言廢立六位所由者,初、得後五位,對其遍行,  ngôn phế lập lục vị sở do giả ,sơ 、đắc hậu ngũ vị ,đối kỳ biến hạnh/hành/hàng , 以明廢立。遍行五法,具四義故, dĩ minh phế lập 。biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp ,cụ tứ nghĩa cố , 名遍行;餘皆不具,非遍行攝。別境五法俱具二義, danh biến hạnh/hành/hàng ;dư giai bất cụ ,phi biến hạnh/hành/hàng nhiếp 。biệt cảnh ngũ pháp câu cụ nhị nghĩa , 謂通三性及遍九地,然非相續亦非俱起, vị thông tam tánh cập biến cửu địa ,nhiên phi tướng tục diệc phi câu khởi , 闕此二義不名遍行。善十一法俱具一義,謂遍九地, khuyết thử nhị nghĩa bất danh biến hạnh/hành/hàng 。thiện thập nhất Pháp câu cụ nhất nghĩa ,vị biến cửu địa , 然非遍三性,亦非相續,復非俱起,闕此三義, nhiên phi biến tam tánh ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,khuyết thử tam nghĩa , 不名遍行。煩惱六法,四皆不具,謂非通三性, bất danh biến hạnh/hành/hàng 。phiền não lục pháp ,tứ giai bất cụ ,vị phi thông tam tánh , 非遍九地,亦非相續,復非俱起,四義並闕, phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,tứ nghĩa tịnh khuyết , 不名遍行。隨煩惱法,如煩惱說。不定四法, bất danh biến hạnh/hành/hàng 。tùy phiền não Pháp ,như phiền não thuyết 。bất định tứ pháp , 俱具一義,謂通三性,然非遍九地,亦非相續, câu cụ nhất nghĩa ,vị thông tam tánh ,nhiên phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục , 復非俱起,三義闕故,不名遍行。 phục phi câu khởi ,tam nghĩa khuyết cố ,bất danh biến hạnh/hành/hàng 。  第二、將餘五位對別境位,約義有無,以明廢立,  đệ nhị 、tướng dư ngũ vị đối biệt cảnh vị ,ước nghĩa hữu vô ,dĩ minh phế lập , 具二闕二,入別境中,餘則不爾,非別境攝。 cụ nhị khuyết nhị ,nhập biệt cảnh trung ,dư tức bất nhĩ ,phi biệt cảnh nhiếp 。 遍行五法雖通三性及遍九地,但為相續及為俱起, biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp tuy thông tam tánh cập biến cửu địa ,đãn vi/vì/vị tướng tục cập vi/vì/vị câu khởi , 二義不同,非別境攝。善十一法雖遍九地, nhị nghĩa bất đồng ,phi biệt cảnh nhiếp 。thiện thập nhất Pháp tuy biến cửu địa , 亦非相續,復非俱起,但為非通三性,一義有異, diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị phi thông tam tánh ,nhất nghĩa hữu dị , 非別境攝。煩惱六法,雖非相續亦非俱起, phi biệt cảnh nhiếp 。phiền não lục pháp ,tuy phi tướng tục diệc phi câu khởi , 但為非通三性,非遍九地,二義有異,非別境攝。 đãn vi/vì/vị phi thông tam tánh ,phi biến cửu địa ,nhị nghĩa hữu dị ,phi biệt cảnh nhiếp 。 隨煩惱法,對其別境廢立如煩惱說。 tùy phiền não Pháp ,đối kỳ biệt cảnh phế lập như phiền não thuyết 。 不定四法,雖通三性,亦非相續,復非俱起, bất định tứ pháp ,tuy thông tam tánh ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi , 但為非遍九地,一義不同,非別境攝。 đãn vi/vì/vị phi biến cửu địa ,nhất nghĩa bất đồng ,phi biệt cảnh nhiếp 。  第三、將餘五位對善十一,約義有無,以明廢立,具一闕三,  đệ tam 、tướng dư ngũ vị đối thiện thập nhất ,ước nghĩa hữu vô ,dĩ minh phế lập ,cụ nhất khuyết tam , 入善法中,餘則不爾,非善法攝。遍行五法, nhập thiện Pháp trung ,dư tức bất nhĩ ,phi thiện Pháp nhiếp 。biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp , 雖遍九地,但為通三性,亦相續,復俱起,闕三義故, tuy biến cửu địa ,đãn vi/vì/vị thông tam tánh ,diệc tướng tục ,phục câu khởi ,khuyết tam nghĩa cố , 不入善中。別境五法,雖遍九地,亦非相續, bất nhập thiện trung 。biệt cảnh ngũ pháp ,tuy biến cửu địa ,diệc phi tướng tục , 復非俱起,但為通於三性,一義不同, phục phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị thông ư tam tánh ,nhất nghĩa bất đồng , 非善中攝。煩惱六法,雖非通三性,亦非相續, phi thiện trung nhiếp 。phiền não lục pháp ,tuy phi thông tam tánh ,diệc phi tướng tục , 復非俱起,但為不遍九地,一義不同,不入善中。 phục phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị bất biến cửu địa ,nhất nghĩa bất đồng ,bất nhập thiện trung 。 隨煩惱法,如煩惱說。不定四法,雖非相續, tùy phiền não Pháp ,như phiền não thuyết 。bất định tứ pháp ,tuy phi tướng tục , 亦非俱起,但為通於三性,非遍九地,二義有異, diệc phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị thông ư tam tánh ,phi biến cửu địa ,nhị nghĩa hữu dị , 非入善中。 第四、將餘五位對煩惱六, phi nhập thiện trung 。 đệ tứ 、tướng dư ngũ vị đối phiền não lục , 約義有無,以明廢立,有一無四,入煩惱中, ước nghĩa hữu vô ,dĩ minh phế lập ,hữu nhất vô tứ ,nhập phiền não trung , 餘法不爾,非煩惱攝,遍行五法,但為通於三性, dư Pháp bất nhĩ ,phi phiền não nhiếp ,biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp ,đãn vi/vì/vị thông ư tam tánh , 遍九地,亦是相續,復是俱起,亦非本惑, biến cửu địa ,diệc thị tướng tục ,phục thị câu khởi ,diệc phi bản hoặc , 五義並闕,非煩惱攝。別境五法雖非相續亦非俱起, ngũ nghĩa tịnh khuyết ,phi phiền não nhiếp 。biệt cảnh ngũ pháp tuy phi tướng tục diệc phi câu khởi , 但為通三性,亦遍九地,復非本惑,三義不同, đãn vi/vì/vị thông tam tánh ,diệc biến cửu địa ,phục phi bản hoặc ,tam nghĩa bất đồng , 非煩惱攝。善十一法雖非通三性, phi phiền não nhiếp 。thiện thập nhất Pháp tuy phi thông tam tánh , 亦非相續復非俱起,但為遍九地,非本煩惱,二義不同, diệc phi tướng tục phục phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị biến cửu địa ,phi bổn phiền não ,nhị nghĩa bất đồng , 非煩惱攝, phi phiền não nhiếp , 隨煩惱二十法雖非通三性非遍九地,亦非相續復非俱起,但為非本煩惱, tùy phiền não nhị thập pháp tuy phi thông tam tánh phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục phục phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị phi bổn phiền não , 一義不同,非煩惱攝。四不定法雖非遍九地, nhất nghĩa bất đồng ,phi phiền não nhiếp 。tứ bất định pháp tuy phi biến cửu địa , 亦非相續復非俱起,但為通三性,非本煩惱, diệc phi tướng tục phục phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị thông tam tánh ,phi bổn phiền não , 二義不同,非煩惱攝。 nhị nghĩa bất đồng ,phi phiền não nhiếp 。  第五、將餘五位對隨煩惱,約義有無,以明廢立,具一闕四,  đệ ngũ 、tướng dư ngũ vị đối tùy phiền não ,ước nghĩa hữu vô ,dĩ minh phế lập ,cụ nhất khuyết tứ , 入隨煩惱,餘法不爾,非隨煩惱。遍行五法, nhập tùy phiền não ,dư Pháp bất nhĩ ,phi tùy phiền não 。biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp , 但為通三性,遍九地,亦相續,復俱起,復非隨惑, đãn vi/vì/vị thông tam tánh ,biến cửu địa ,diệc tướng tục ,phục câu khởi ,phục phi tùy hoặc , 五義不同,非隨煩惱攝。別境五法,雖非相續, ngũ nghĩa bất đồng ,phi tùy phiền não nhiếp 。biệt cảnh ngũ pháp ,tuy phi tướng tục , 亦非俱起,但為通於三性,亦遍九地, diệc phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị thông ư tam tánh ,diệc biến cửu địa , 非隨煩惱,三義不同,非隨煩惱。善十一法, phi tùy phiền não ,tam nghĩa bất đồng ,phi tùy phiền não 。thiện thập nhất Pháp , 雖非通三性,亦非相續,復非俱起,但為非遍九地, tuy phi thông tam tánh ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị phi biến cửu địa , 非隨煩惱,二義不同,非隨煩惱。煩惱六法, phi tùy phiền não ,nhị nghĩa bất đồng ,phi tùy phiền não 。phiền não lục pháp , 雖非通三性,非遍九地,亦非相續,復非俱起, tuy phi thông tam tánh ,phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi , 但為非隨煩惱,一義不同,非隨煩惱。不定四法, đãn vi/vì/vị phi tùy phiền não ,nhất nghĩa bất đồng ,phi tùy phiền não 。bất định tứ pháp , 雖非遍九地,亦非相續,復非俱起,但為通三性, tuy phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị thông tam tánh , 非隨煩惱,二義不同,非隨煩惱。 phi tùy phiền não ,nhị nghĩa bất đồng ,phi tùy phiền não 。  第六、將餘五位對四不定,約義有無,以明廢立,具一闕三,  đệ lục 、tướng dư ngũ vị đối tứ bất định ,ước nghĩa hữu vô ,dĩ minh phế lập ,cụ nhất khuyết tam , 名四不定,餘法不爾,非不定攝。遍行五法, danh tứ bất định ,dư Pháp bất nhĩ ,phi bất định nhiếp 。biến hạnh/hành/hàng ngũ pháp , 雖通三性,但為遍九地,亦相續,復俱起, tuy thông tam tánh ,đãn vi/vì/vị biến cửu địa ,diệc tướng tục ,phục câu khởi , 三義不同,非入不定。別境五法,雖通三性,亦非相續, tam nghĩa bất đồng ,phi nhập bất định 。biệt cảnh ngũ pháp ,tuy thông tam tánh ,diệc phi tướng tục , 復非俱起,但為遍九地,一義不同, phục phi câu khởi ,đãn vi/vì/vị biến cửu địa ,nhất nghĩa bất đồng , 非入不定。善十一法,雖非相續,亦非俱起, phi nhập bất định 。thiện thập nhất Pháp ,tuy phi tướng tục ,diệc phi câu khởi , 但為非通三性、遍九地,二義不同,非不定攝。煩惱六法, đãn vi/vì/vị phi thông tam tánh 、biến cửu địa ,nhị nghĩa bất đồng ,phi bất định nhiếp 。phiền não lục pháp , 雖非遍九地,亦非相續,復非俱起, tuy phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi , 但為非通三性,一義不同,非不定攝。隨煩惱二十法, đãn vi/vì/vị phi thông tam tánh ,nhất nghĩa bất đồng ,phi bất định nhiếp 。tùy phiền não nhị thập pháp , 雖非遍九地,亦非相續,復非俱起, tuy phi biến cửu địa ,diệc phi tướng tục ,phục phi câu khởi , 但為非通三性,一義不同,非不定攝。 đãn vi/vì/vị phi thông tam tánh ,nhất nghĩa bất đồng ,phi bất định nhiếp 。 上來略以五門料簡心所有法訖。 thượng lai lược dĩ ngũ môn liêu giản tâm sở hữu Pháp cật 。 論云:「第三色法者,略有十一種:一、眼,二、耳,三、鼻, luận vân :「đệ tam sắc Pháp giả ,lược hữu thập nhất chủng :nhất 、nhãn ,nhị 、nhĩ ,tam 、tỳ , 四、舌,五、身,六、色,七、聲,八、香,九、味,十、觸, tứ 、thiệt ,ngũ 、thân ,lục 、sắc ,thất 、thanh ,bát 、hương ,cửu 、vị ,thập 、xúc , 十一、法處所攝色」者。 此則第三、明色法, thập nhất 、pháp xứ sở nhiếp sắc 」giả 。 thử tức đệ tam 、minh sắc Pháp , 就中有二:初、 牒章,第二、舉數列名。言第三色法者, tựu trung hữu nhị :sơ 、 điệp chương ,đệ nhị 、cử số liệt danh 。ngôn đệ tam sắc Pháp giả , 此則第 一牒章。言色者,質礙之法名之為色。 thử tức đệ  nhất điệp chương 。ngôn sắc giả ,chất ngại chi Pháp danh chi vi/vì/vị sắc 。  問曰:「若 質礙故名色者,眼等諸色可名質礙,  vấn viết :「nhược/nhã  chất ngại cố danh sắc giả ,nhãn đẳng chư sắc khả danh chất ngại , 無作之 色云何質礙?」 解云:「無作之色雖非質礙, vô tác chi  sắc vân hà chất ngại ?」 giải vân :「vô tác chi sắc tuy phi chất ngại , 然從 質礙色生故,亦名質礙。」 言略有十一種等者, nhiên tùng  chất ngại sắc sanh cố ,diệc danh chất ngại 。」 ngôn lược hữu thập nhất chủng đẳng giả ,  此則第二舉數列名。了別色塵名之為眼,  thử tức đệ nhị cử số liệt danh 。liễu biệt sắc trần danh chi vi/vì/vị nhãn ,  聽音樂等故名為耳,嗅沈麝等名之曰鼻,  thính âm lạc/nhạc đẳng cố danh vi nhĩ ,khứu trầm xạ đẳng danh chi viết tỳ , 別 甘辛等名之為舌,知澁滑等名之曰身。 biệt  cam tân đẳng danh chi vi/vì/vị thiệt ,tri sáp hoạt đẳng danh chi viết thân 。 為眼 所行名之為色,若依《雜集論》有二十五種, vi/vì/vị nhãn  sở hạnh danh chi vi/vì/vị sắc ,nhược/nhã y 《tạp tập luận 》hữu nhị thập ngũ chủng , 所 謂:青、黃、赤、白、長、短、方、圓、麁、細、高、下,若正、不正, sở  vị :thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、trường/trưởng 、đoản 、phương 、viên 、thô 、tế 、cao 、hạ ,nhược/nhã chánh 、bất chánh ,  光、影、明、闇,雲、烟、塵、霧,逈色、表色、空一顯色。  quang 、ảnh 、minh 、ám ,vân 、yên 、trần 、vụ ,huýnh sắc 、biểu sắc 、không nhất hiển sắc 。 為 耳所聞名之為聲,若依《雜集論》有十一種, vi/vì/vị  nhĩ sở văn danh chi vi/vì/vị thanh ,nhược/nhã y 《tạp tập luận 》hữu thập nhất chủng , 謂: 若可意、若不可意、若俱相違、若因受大種、 vị : nhược/nhã khả ý 、nhược/nhã bất khả ý 、nhược/nhã câu tướng vi 、nhược/nhã nhân thọ/thụ đại chủng 、  若因不受大種、若因俱大種、若世所共成、  nhược/nhã nhân bất thọ/thụ đại chủng 、nhược/nhã nhân câu đại chủng 、nhược/nhã thế sở cọng thành 、  若成所引、若遍計所執、若聖言所攝、若非聖  nhược/nhã thành sở dẫn 、nhược/nhã biến kế sở chấp 、nhược/nhã Thánh ngôn sở nhiếp 、nhược/nhã phi Thánh  言所攝。為鼻所嗅名之為香,  ngôn sở nhiếp 。vi/vì/vị tỳ sở khứu danh chi vi/vì/vị hương , 若依《雜集論》有 六種, nhược/nhã y 《tạp tập luận 》hữu  lục chủng , 謂:好香、惡香、平等香、俱生香、和合香、 變異香。為舌所甞名之為味, vị :hảo hương 、ác hương 、bình đẳng hương 、câu sanh hương 、hòa hợp hương 、 biến dị hương 。vi/vì/vị thiệt sở 甞danh chi vi/vì/vị vị , 若依《雜集論》有 十二種, nhược/nhã y 《tạp tập luận 》hữu  thập nhị chủng , 謂:苦、酢、甘、辛、鹹、淡、若可意、若不可意、 若俱相違、若俱生、若和合、若變異。 vị :khổ 、tạc 、cam 、tân 、hàm 、đạm 、nhược/nhã khả ý 、nhược/nhã bất khả ý 、 nhược/nhã câu tướng vi 、nhược/nhã câu sanh 、nhược/nhã hòa hợp 、nhược/nhã biến dị 。 身之所取 故名為觸,若依《雜集論》有二十二種, thân chi sở thủ  cố danh vi xúc ,nhược/nhã y 《tạp tập luận 》hữu nhị thập nhị chủng , 謂:滑、澁、 輕、重、軟、暖、急、冷、飢、渴、飽、力、劣、悶、癢、粘、病、老、死、 vị :hoạt 、sáp 、 khinh 、trọng 、nhuyễn 、noãn 、cấp 、lãnh 、cơ 、khát 、bão 、lực 、liệt 、muộn 、dưỡng 、niêm 、bệnh 、lão 、tử 、  疲、息、勇。十一法處所攝色者,謂意識所行,  bì 、tức 、dũng 。thập nhất pháp xứ sở nhiếp sắc giả ,vị ý thức sở hạnh , 無 見無對,色蘊所攝,略有五種, vô  kiến vô đối ,sắc uẩn sở nhiếp ,lược hữu ngũ chủng , 謂:極略色、極逈 色、受所引色、遍計所起色、自在所生色。 vị :cực lược sắc 、cực huýnh  sắc 、thọ/thụ sở dẫn sắc 、biến kế sở khởi sắc 、tự tại sở sanh sắc 。 極略 色者,謂極微色。極逈色者, cực lược  sắc giả ,vị cực vi sắc 。cực huýnh sắc giả , 謂即此離餘礙觸 色。受所引色者,謂無表色。 vị tức thử ly dư ngại xúc  sắc 。thọ/thụ sở dẫn sắc giả ,vị vô biểu sắc 。 遍計所起色者 謂影像色。自在所生色者, biến kế sở khởi sắc giả  vị ảnh tượng sắc 。tự tại sở sanh sắc giả , 謂解脫靜慮所行 境色。上來大文第三明色法訖。 vị giải thoát tĩnh lự sở hạnh  cảnh sắc 。thượng lai Đại văn đệ tam minh sắc Pháp cật 。 論云:「第四、心不相應行法者, luận vân :「đệ tứ 、tâm bất tương ưng hành Pháp giả , 略有二十四種:一、得,二、命根,三、眾同分,四、異生性,五、無想定, lược hữu nhị thập tứ chủng :nhất 、đắc ,nhị 、mạng căn ,tam 、chúng đồng phần ,tứ 、dị sanh tánh ,ngũ 、vô tưởng định , 六、滅盡定,七、無想事,八、名身,九、句身,十、文身,十一、生, lục 、diệt tận định ,thất 、vô tưởng sự ,bát 、danh thân ,cửu 、cú thân ,thập 、văn thân ,thập nhất 、sanh , 十二、老,十三、住,十四、無常,十五、流轉,十六、定異, thập nhị 、lão ,thập tam 、trụ/trú ,thập tứ 、vô thường ,thập ngũ 、lưu chuyển ,thập lục 、định dị , 十七、相應,十八、勢速,十九、次第,二十、方, thập thất 、tướng ứng ,thập bát 、thế tốc ,thập cửu 、thứ đệ ,nhị thập 、phương , 二十一、時,二十二、數,二十三、和合性, nhị thập nhất 、thời ,nhị thập nhị 、số ,nhị thập tam 、hòa hợp tánh , 二十四、不和合性」者。 此則第四明心不相應行法。 nhị thập tứ 、bất hoà hợp tánh 」giả 。 thử tức đệ tứ minh tâm bất tương ưng hành Pháp 。 就中有二: 第一、牒章,第二、舉數列名。 tựu trung hữu nhị : đệ nhất 、điệp chương ,đệ nhị 、cử số liệt danh 。 言第四心不相應 行法者,此則第一牒章,遍行五等與心相應, ngôn đệ tứ tâm bất tướng ứng  hạnh/hành/hàng Pháp giả ,thử tức đệ nhất điệp chương ,biến hạnh/hành/hàng ngũ đẳng dữ tâm tướng ứng ,  此得等諸法不與心相應,此名心不相應。  thử đắc đẳng chư Pháp bất dữ tâm tướng ứng ,thử danh tâm bất tướng ứng 。 言 行者,則是行蘊,此明得等諸法是行蘊攝, ngôn  hành giả ,tức thị hành uẩn ,thử minh đắc đẳng chư Pháp thị hành uẩn nhiếp ,  餘心色無為,非行蘊攝。言不相應,  dư tâm sắc vô vi/vì/vị ,phi hành uẩn nhiếp 。ngôn bất tướng ứng , 簡別心所 有法。言其行者,則簡心色無為, giản biệt tâm sở  hữu pháp 。ngôn kỳ hành giả ,tức giản tâm sắc vô vi/vì/vị , 故名心不 相應行。 略有二十四種等者, cố danh tâm bất  tướng ứng hạnh/hành/hàng 。 lược hữu nhị thập tứ chủng đẳng giả , 此則第二舉數 列名。言一得者,於三性法假立獲得, thử tức đệ nhị cử số  liệt danh 。ngôn nhất đắc giả ,ư tam tánh Pháp giả lập hoạch đắc , 名之 為得。先業所感,隨壽短長,住時決定, danh chi  vi/vì/vị đắc 。tiên nghiệp sở cảm ,tùy thọ đoản trường/trưởng ,trụ/trú thời quyết định , 稱曰命 根。六趣差別,各各不同,自類而居,名眾同分。 xưng viết mạng  căn 。lục thú sái biệt ,các các bất đồng ,tự loại nhi cư ,danh chúng đồng phần 。  謂於聖法未得未證,異於聖故號曰異生。  vị ư thánh pháp vị đắc vị chứng ,dị ư Thánh cố hiệu viết dị sanh 。 滅 諸六識心、心數法,無有緣慮,故名無想定。 diệt  chư lục thức tâm 、tâm số Pháp ,vô hữu duyên lự ,cố danh vô tưởng định 。 滅 諸六識心、心數法,及第七一分,名為滅盡定。 diệt  chư lục thức tâm 、tâm số Pháp ,cập đệ thất nhất phân ,danh vi diệt tận định 。  生無想天,五百劫中心無緣慮,名無想事。  sanh vô tưởng Thiên ,ngũ bách kiếp trung tâm vô duyên lự ,danh vô tưởng sự 。 謂 詮諸行天人等,號稱曰名身。聚集諸法, vị  thuyên chư hạnh Thiên Nhân đẳng ,hiệu xưng viết danh thân 。tụ tập chư Pháp , 名顯 染淨義,故名句身。名之與句,二種所依, danh hiển  nhiễm tịnh nghĩa ,cố danh cú thân 。danh chi dữ cú ,nhị chủng sở y , 名曰 文身。本無今有,說之名生。髮白面皺, danh viết  văn thân 。bản vô kim hữu ,thuyết chi danh sanh 。phát bạch diện trứu , 稱之為 老。相續不斷,名之為住。有已還無,名曰無常。 xưng chi vi/vì/vị  lão 。tướng tục bất đoạn ,danh chi vi/vì/vị trụ/trú 。hữu dĩ hoàn vô ,danh viết vô thường 。  剎那相續,稱為流轉。因果各別,故名定異。  sát-na tướng tục ,xưng vi/vì/vị lưu chuyển 。nhân quả các biệt ,cố danh định dị 。 因 果相稱,號曰相應。迅疾流轉,名為勢速。 nhân  quả tướng xưng ,hiệu viết tướng ứng 。tấn tật lưu chuyển ,danh vi thế tốc 。 一一 不俱,稱為次第。東西南北,號之曰方。 nhất nhất  bất câu ,xưng vi/vì/vị thứ đệ 。Đông Tây Nam Bắc ,hiệu chi viết phương 。 過現未 來,稱之曰時。一十百千,名之為數。眾緣聚會, quá/qua hiện vị  lai ,xưng chi viết thời 。nhất thập bách thiên ,danh chi vi/vì/vị số 。chúng duyên tụ hội ,  名為和合。諸行緣乖,名不和合。  danh vi hòa hợp 。chư hạnh duyên quai ,danh bất hòa hợp 。 上來第四解 心不相應行訖。 thượng lai đệ tứ giải  tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng cật 。  今略作三門料簡二十四不 相應行法,第一明諸論不同,第二釋妨難,  kim lược tác tam môn liêu giản nhị thập tứ bất  tướng ứng hạnh/hành/hàng Pháp ,đệ nhất minh chư luận bất đồng ,đệ nhị thích phương nạn/nan , 第 三辨其假相。 第一、明諸論不同者, đệ  tam biện kỳ giả tướng 。 đệ nhất 、minh chư luận bất đồng giả , 《瑜伽》、《顯揚》、 此論,皆有二十四不相應行, 《du già 》、《hiển dương 》、 thử luận ,giai hữu nhị thập tứ bất tướng ứng hạnh/hành/hàng , 《對法論》有二十 三,無不和合,《五蘊論》中唯有十四, 《đối pháp luận 》hữu nhị thập  tam ,vô bất hòa hợp ,《Ngũ Uẩn Luận 》trung duy hữu thập tứ , 無流轉等 十。此則諸論顯數不同。 第二、釋妨難者, vô lưu chuyển đẳng  thập 。thử tức chư luận hiển số bất đồng 。 đệ nhị 、thích phương nạn/nan giả , 問曰: 「何故《瑜伽》、《顯揚》、此論並同?何故《對法論》有二 vấn viết : 「hà cố 《du già 》、《hiển dương 》、thử luận tịnh đồng ?hà cố 《đối pháp luận 》hữu nhị  十三,  thập tam , 無不和合?此有何意?」 一解云:「《對法論》云 和合等者,論既言和合等, vô bất hòa hợp ?thử hữu hà ý ?」 nhất giải vân :「《đối pháp luận 》vân  hòa hợp đẳng giả ,luận ký ngôn hòa hợp đẳng , 當知則等取不和 合。」又一解云:「略故不說。 đương tri tức đẳng thủ bất hòa  hợp 。」hựu nhất giải vân :「lược cố bất thuyết 。 」 問曰:「等略何故不略 餘數?但略不和合耶?」 解云:「已說在所說中, 」 vấn viết :「đẳng lược hà cố bất lược  dư số ?đãn lược bất hòa hợp da ?」 giải vân :「dĩ thuyết tại sở thuyết trung ,  所以但偏略不和合性也。言說在所說中者,  sở dĩ đãn Thiên lược bất hoà hợp tánh dã 。ngôn thuyết tại sở thuyết trung giả ,  謂異生性,是見道煩惱假建立,  vị dị sanh tánh ,thị kiến đạo phiền não giả kiến lập , 望聖道有不 得義故,即是不和合義。不和合中,略舉一隅, vọng Thánh đạo hữu bất  đắc nghĩa cố ,tức thị bất hòa hợp nghĩa 。bất hòa hợp trung ,lược cử nhất ngung ,  餘不和合,類亦可知,所以偏略不和合性。  dư bất hòa hợp ,loại diệc khả tri ,sở dĩ Thiên lược bất hoà hợp tánh 。 《瑜 伽》、《顯揚》、此論並有二十四者, 《du  già 》、《hiển dương 》、thử luận tịnh hữu nhị thập tứ giả , 此據異生外別 有不和合名,所以餘論中言二十四也。 thử cứ dị sanh ngoại biệt  hữu bất hòa hợp danh ,sở dĩ dư luận trung ngôn nhị thập tứ dã 。 」 問:「諸 論或言二十四數、或言二十三數,已如上解, 」 vấn :「chư  luận hoặc ngôn nhị thập tứ số 、hoặc ngôn nhị thập tam số ,dĩ như thượng giải ,  何故《五蘊論》中唯有十四,  hà cố 《Ngũ Uẩn Luận 》trung duy hữu thập tứ , 無流轉等十?」 解云: 「所以《五蘊論》不說流轉等十也, vô lưu chuyển đẳng thập ?」 giải vân : 「sở dĩ 《Ngũ Uẩn Luận 》bất thuyết lưu chuyển đẳng thập dã , 彼論云:『如是 等類者則解。』彼論云:『當知如是等類之言, bỉ luận vân :『như thị  đẳng loại giả tức giải 。』bỉ luận vân :『đương tri như thị đẳng loại chi ngôn , 亦 等流轉等十也。』此中唯略故不別列名也。 diệc  đẳng lưu chuyển đẳng thập dã 。』thử trung duy lược cố bất biệt liệt danh dã 。 」 第 三、辨其假相者,二十四不相應行法, 」 đệ  tam 、biện kỳ giả tướng giả ,nhị thập tứ bất tướng ứng hạnh/hành/hàng Pháp , 並是色、 心、心所有法分位假立。 tịnh thị sắc 、 tâm 、tâm sở hữu Pháp phần vị giả lập 。  問曰:「二十四不相 應行,既並是色、心,心所有法分位假立者,  vấn viết :「nhị thập tứ bất tướng  ưng hạnh/hành/hàng ,ký tịnh thị sắc 、tâm ,tâm sở hữu Pháp phần vị giả lập giả , 未 知幾是色上假?幾是心上假?幾是心所有法 vị  tri kỷ thị sắc thượng giả ?kỷ thị tâm thượng giả ?kỷ thị tâm sở hữu Pháp  上假?幾是通色、心、心所有法上假?」 解云:「若依  thượng giả ?kỷ thị thông sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả ?」 giải vân :「nhược/nhã y  《對法論》,總攝為八位,依八種位建立故,  《đối pháp luận 》,tổng nhiếp vi át vị ,y bát chủng vị kiến lập cố , 論云: 『如是等心不相應行法, luận vân : 『như thị đẳng tâm bất tương ưng hành Pháp , 唯依分位差別而建 立故,當知皆是假有。 duy y phần vị sái biệt nhi kiến  lập cố ,đương tri giai thị giả hữu 。 』」 一、謂於善、不善等增減 分位建立一種者, 』」 nhất 、vị ư thiện 、bất thiện đẳng tăng giảm  phần vị kiến lập nhất chủng giả , 解云:「此則是得通於三性 色、心、心所有法上假立。 giải vân :「thử tức thị đắc thông ư tam tánh  sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。 」 二、於心、心所法分位 差別建立三種者, 」 nhị 、ư tâm 、tâm sở pháp phần vị  sái biệt kiến lập tam chủng giả , 解云:「當知是則無想定、滅 盡定、無想異熟三種也。謂無想定、滅盡定, giải vân :「đương tri thị tắc vô tưởng định 、diệt  tận định 、vô tưởng dị thục tam chủng dã 。vị vô tưởng định 、diệt tận định , 於 厭心種子上,分分功能增長邊, ư  yếm tâm chủng tử thượng ,phần phần công năng tăng trưởng biên , 假立為二定 體,無想異熟,當知於無想報心種子上, giả lập vi/vì/vị nhị định  thể ,vô tưởng dị thục ,đương tri ư vô tưởng báo tâm chủng tử thượng , 望心 不相應行義邊,於報心種子上, vọng tâm  bất tướng ứng hạnh/hành/hàng nghĩa biên ,ư báo tâm chủng tử thượng , 假立無想異 熟,此三通心、心所有法上假立。 giả lập vô tưởng dị  thục ,thử tam thông tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。 」 三、於性分位 差別建立一種者,解云:「此是命根, 」 tam 、ư tánh phần vị  sái biệt kiến lập nhất chủng giả ,giải vân :「thử thị mạng căn , 謂依阿賴 耶識能持眾同分,四大諸根不壞, vị y a lại  da thức năng trì chúng đồng phần ,tứ đại chư căn bất hoại , 則於阿賴 耶識相應心、心所法上假立命根, tức ư a lại  da thức tướng ứng tâm 、tâm sở pháp thượng giả lập mạng căn , 此則通心、 心所有法上假;若在欲、色二界, thử tức thông tâm 、 tâm sở hữu Pháp thượng giả ;nhược/nhã tại dục 、sắc nhị giới , 通色上假;若 在無色界,唯心、心所有法上假。 thông sắc thượng giả ;nhược/nhã  tại vô sắc giới ,duy tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả 。 」 四、於相似分 位差別建立一種者,解云:「當知則是眾同分, 」 tứ 、ư tương tự phần  vị sái biệt kiến lập nhất chủng giả ,giải vân :「đương tri tức thị chúng đồng phần ,  通於色、心、心所有法上假立。  thông ư sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。 」 五、於相分位差 別建立四種者,解云:「當知則是四相, 」 ngũ 、ư tướng phân vị sái  biệt kiến lập tứ chủng giả ,giải vân :「đương tri tức thị tứ tướng , 通色、 心、心所有法上假立。 thông sắc 、 tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。 」 六、於言說分位差別建 立三種者,解云:「當知則是名、句、文身三種, 」 lục 、ư ngôn thuyết phần vị sái biệt kiến  lập tam chủng giả ,giải vân :「đương tri tức thị danh 、cú 、văn thân tam chủng , 通 色、心、心所有法上假立也。 thông  sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập dã 。 」 問曰:「名、句、文身色 上假立,此無有疑。 」 vấn viết :「danh 、cú 、văn thân sắc  thượng giả lập ,thử vô hữu nghi 。 云何於心、心所有法上假 立?」 解云:「此即意思所緣緣之起解, vân hà ư tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả  lập ?」 giải vân :「thử tức ý tư sở duyên duyên chi khởi giải , 故通心、 心所有法上假立。 cố thông tâm 、 tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。 」 七、於不得分位差別建立 一種者,解云:「當知則是異生性, 」 thất 、ư bất đắc phần vị sái biệt kiến lập  nhất chủng giả ,giải vân :「đương tri tức thị dị sanh tánh , 謂前無漏聖 法不得義邊,假立異生性, vị tiền vô lậu Thánh  Pháp bất đắc nghĩa biên ,giả lập dị sanh tánh , 則於未得見道已 來色、心、心所有法上假立。 tức ư vị đắc kiến đạo dĩ  lai sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập 。 」 八、於因果分位差 別建立餘種者,解云:「當知則是餘十, 」 bát 、ư nhân quả phần vị sái  biệt kiến lập dư chủng giả ,giải vân :「đương tri tức thị dư thập , 謂流轉、 定異、相應、勢速、次第、方、時、數、和合、不和合, vị lưu chuyển 、 định dị 、tướng ứng 、thế tốc 、thứ đệ 、phương 、thời 、số 、hòa hợp 、bất hòa hợp , 當 知此十並通色、心、心所有假。」 總而言之, đương  tri thử thập tịnh thông sắc 、tâm 、tâm sở hữu giả 。」 tổng nhi ngôn chi , 當知 三通心、心所有法上假立, đương tri  tam thông tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập , 二十一通色、心、心 所有法上假立。 nhị thập nhất thông sắc 、tâm 、tâm  sở hữu pháp thượng giả lập 。 言三種通心、心所有法上假 立者,謂無想定,滅盡定,無想異熟。 ngôn tam chủng thông tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả  lập giả ,vị vô tưởng định ,diệt tận định ,vô tưởng dị thục 。 言二十一 通色、心、心所有法上假立者,謂得、命根, ngôn nhị thập nhất  thông sắc 、tâm 、tâm sở hữu Pháp thượng giả lập giả ,vị đắc 、mạng căn , 眾同 分、異生性、名身、句身、文身、生、老、死、無常、流轉、定 chúng đồng  phần 、dị sanh tánh 、danh thân 、cú thân 、văn thân 、sanh 、lão 、tử 、vô thường 、lưu chuyển 、định  異、相應、勢速、次第、方、時、數、和合、不和合。  dị 、tướng ứng 、thế tốc 、thứ đệ 、phương 、thời 、số 、hòa hợp 、bất hòa hợp 。 此則 略料簡心不相應行訖。 thử tức  lược liêu giản tâm bất tướng ứng hạnh/hành/hàng cật 。 論云:「第五無為法者,略有六種:一、虛空,二、擇滅, luận vân :「đệ ngũ vô vi/vì/vị Pháp giả ,lược hữu lục chủng :nhất 、hư không ,nhị 、trạch diệt , 三、非擇滅,四、不動,五、想受滅,六、真如」者。 tam 、Phi trạch diệt ,tứ 、bất động ,ngũ 、tưởng thọ diệt ,lục 、chân như 」giả 。  此則 第五明無為法,就此文中有二:第一、牒章,  thử tức  đệ ngũ minh vô vi/vì/vị Pháp ,tựu thử văn trung hữu nhị :đệ nhất 、điệp chương , 第 二、舉數列名。 言第五無為法者, đệ  nhị 、cử số liệt danh 。 ngôn đệ ngũ vô vi/vì/vị Pháp giả , 此則第一牒 章。略有六種等者,此則第二舉數列名。 thử tức đệ nhất điệp  chương 。lược hữu lục chủng đẳng giả ,thử tức đệ nhị cử số liệt danh 。 言虛 空者,謂無色性、容受一切所作業故, ngôn hư  không giả ,vị vô sắc tánh 、dung thọ nhất thiết sở tác nghiệp cố , 故名虛 空。謂慧有簡擇之能,故名為擇,由擇得滅, cố danh hư  không 。vị tuệ hữu giản trạch chi năng ,cố danh vi trạch ,do trạch đắc diệt , 故 名擇滅。因緣不會,諸法不生,非由慧滅, cố  danh trạch diệt 。nhân duyên bất hội ,chư Pháp bất sanh ,phi do tuệ diệt , 名非 擇滅。第四靜慮以上,唯有捨受現行, danh phi  trạch diệt 。đệ tứ tĩnh lự dĩ thượng ,duy hữu xả thọ hiện hành , 不為苦 樂所動,故名不動。滅盡定中,心、心法滅, bất vi/vì/vị khổ  lạc/nhạc sở động ,cố danh bất động 。diệt tận định trung ,tâm 、tâm Pháp diệt , 想、受 用勝,就強為名,故則是此名想受滅。 tưởng 、thọ/thụ  dụng thắng ,tựu cường vi/vì/vị danh ,cố tức thị thử danh tưởng thọ diệt 。 法性本 來常自寂滅,不遷動義,名為真如。 pháp tánh bổn  lai thường tự tịch diệt ,bất Thiên động nghĩa ,danh vi chân như 。 此則第五 明無為法。 上來說一切法者, thử tức đệ ngũ  minh vô vi/vì/vị Pháp 。 thượng lai thuyết nhất thiết pháp giả , 以下乃至第五 無為,答前問訖。自下第二、答後問。 dĩ hạ nãi chí đệ ngũ  vô vi/vì/vị ,đáp tiền vấn cật 。tự hạ đệ nhị 、đáp hậu vấn 。 論云:「言無我者,略有二種:一、補特伽羅無我, luận vân :「ngôn vô ngã giả ,lược hữu nhị chủng :nhất 、bổ đặc già la vô ngã , 二、法無我」者。 此則第二、答後問。 nhị 、pháp vô ngã 」giả 。 thử tức đệ nhị 、đáp hậu vấn 。 就此答中有 二:第一、牒章,第二、舉數列名。言無我者, tựu thử đáp trung hữu  nhị :đệ nhất 、điệp chương ,đệ nhị 、cử số liệt danh 。ngôn vô ngã giả , 此則 第一、牒章。略有二種等者,此則舉數列名。 thử tức  đệ nhất 、điệp chương 。lược hữu nhị chủng đẳng giả ,thử tức cử số liệt danh 。 言 補特伽羅者,此地正翻名數取趣。 ngôn  Bổ-đặc-già-la giả ,thử địa chánh phiên danh số thủ thú 。 於六趣中 數數往還,名數取趣。雖復往來,都無我人, ư lục thú trung  sát sát vãng hoàn ,danh số thủ thú 。tuy phục vãng lai ,đô vô ngã nhân , 故 名無我。二、法無我者,謂蘊、界、處等,名之為法, cố  danh vô ngã 。nhị 、pháp vô ngã giả ,vị uẩn 、giới 、xứ/xử đẳng ,danh chi vi/vì/vị Pháp ,  此無人故,名無我。此則第二、答後問訖。  thử vô nhân cố ,danh vô ngã 。thử tức đệ nhị 、đáp hậu vấn cật 。 大乘百法明門論疏卷下 Đại Thừa Bách Pháp Minh Môn Luận sớ quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 22:17:56 2008 ============================================================